台語 (Taiwanese)
兩支鹹魚翅
今晚佇這,聽兩支魚翅作的歌
一支佇台灣生,一支是阿剁仔
你會當聽免費,呴我賺幾仙錢
哪有尬意,嘛可以歸包買回去
詞是阮寫的,有時快樂有時悲傷
曲AI譜的,有時走調有時流暢
歌口味不同,有的重鹹有的酸啷
恁聽眾百種,有人跳過有人分享
過海的魚,袂唱找無歌友伴
娛樂阿母,唱伊愛的台灣歌
伊的故事,呴我靈感寫歌詞
押韻鬥句,想甲腦空閣腦破
阮毋是專業,歌詞走鐘有我的懶蔓
聲海味的氣口,有查埔人風流的赤野
歌口味不同,有的重鹹有的酸啷
恁聽眾百種,有人跳過有人分享
唱這的歌,毋是袂賺一個流行
希望會當,撥弄一寡人的心
歌詞直白,甲寫得出我的心聲
嘿攏是我,對台灣鄉親的感情
我的歌聲,有濫過海鹽的滄桑
聲韻懸低,像黑水溝的海浪
魚翅鹹鹹,泅過廣闊的太平洋
我的思念,隨著歌轉去我故鄉
嗯~~ 嗯~~ 嗯~~ 嗯~~
嗯~~ 嗯~~
兩支魚翅泅轉去我的故鄉
製作團隊 (Production Credits)
演唱 (Vocal): Gaya Space
台語作詞 (Lyric): Gaya Space
編曲製作 (Music Design & Production):Gaya Space
混音工程 (Mixing Engineer): Gaya Space
母帶後期 (Mastering Engineer):Gaya Space
視覺導演 (Visual Director): Gaya Space
視覺技術 (Visual Technology): Powered by Nano Banana / Veo
English Lyric Translation: Gaya Space, assisted by AI
台語羅馬 (Taiwanese-Roman)
Nn̄g-Ki Kiâm-Hî-Tshì
Kin-am tī tsia, thiann nn̄g-ki hî-tshì tsò ê kua
Tsi̍t-ki tī Tâi-uân senn, tsi̍t-ki sī a-tóh-á
Lí ē-tàng thiann bián-huì, hōo guá thàn kuí-siân-tsînn
Nā ū kā-ì, mā khó-í kui-pau bé-tńg-khì
Sû, sī guán siá ê, ū-sî khuài-lo̍k, ū-sî pi-siong
Khiok, AI phóo ê, ū-sî tsáu-tiāu, ū-sî lîu-tshiòng
Kua, kháu-bī bô-kâng, ū ê tāng-kiâm, ū ê sng-lang
Lín, thiann-tsiòng pah-tsióng, ū-lâng thiàu-kuè, ū-lâng hun-hióng
Kuè-hái ê hî, buē tshiòng tsuē-bô kua-iú-phuann
Gū-lo̍k a-bú, tshiòng i ài ê Tâi-uân-kua
I ê kòo-sū, hōo guá lîng-kám siá kua-sû
Ah-ūn tàu-kù, siūnn kah náu-khang koh náu-phuà
Guán, m̄-sī tsuan-gia̍p, kua-sû tsáu-tsing, ū guá ê lán-muān
Siann, hái-bī ê khuì-kháu, ū tsa-pōo-lâng hong-liû ê tshiah-iá
Kua, kháu-bī bô-kâng, ū ê tāng-kiâm, ū ê sng-lang
Lín, tsiòng-sing pah-tsióng, ū-lâng thiàu-kuè, ū-lâng hun-hióng
Tshiòng tsi-ê kua, m̄-sī bueh tsǹg tsi̍t-ê lîu-hîng
Hi-bāng ē-tàng, puat-lòng tsi̍t-kuá lâng ê sim
Kua-sû ti̍t-pe̍h, kah siá ê tshut guá ê sim-siann
He lóng-sī guá, tuì Tâi-uân hiong-tshin ê kám-tsîng
Guá ê kua-siann, ū lām-kuè hái-iâm ê tsòng-song
Siann-ūn kuân-kē, tshiūnn Oo-tsuí-kau ê hái-lōng
Hî-tshì kiâm-kiâm, siû-kuè khòng-khòa ê Thài-pîng-iông
Guá ê su-liām, suî-tio̍h kua tńg-khì guá kòo-hiong
hng~~ hng~~ hng~~ hng~~
hng~~ hng~~
Nn̄g-ki hî-tshì siû tńg-khì guá ê kòo-hiong
English
Two Salty Fins
In the harbor tonight, come and hear our duet Two salty fins,
One born on this isle, one a stranger from afar
Listen for free, I earn cents from your appreciation
Or drop a few coins in the jar, take the whole soul back from the shop
The lyrics are mine—sometimes joy, sometimes the deep blues
The AI composed it—half out of tune, half smooth moves
The flavor is wild—some too salty, some sharp and tart
You folks out there—some will skip, some will share with others
A fish across the sea sings, find no friend to sing together
Just to cheer up my Mama, with classic Taiwanese ballad
Her old stories give me the ink for every line
Wrestling with rhymes until my brain is frayed and undermined
I ain't no pro, if the lyrics drift off-track, it’s my lazy swagger
Voice like the sea—a man’s untamed, windswept stagger
The flavor is wild—some too salty, some sharp and tart
You folks out there—some will skip, some will share with others
I’m not singing this song just to chase a fleeting trend
I just hope to stir the soul of a stranger or a friend
With lyrics so plain, they lay my heartbeat bare
Just a tribute to my kin, and the land we all share
My voice carries the grit of sea salt and weathered years
Rising and falling like the tide of the straight in our ears
Two salty fins, swimming through the Pacific wide and blue
My longing follows the song, back to my hometown and you
Hm~~ Hm~~ Hm~~ Hm~~
Hm~~ Hm~~
Two salty fins swimming back to my home -- Taiwan.