TSF-05: 宿舍的兄弟 (Dorm Brothers)

曲風(Genres): 流行搖滾, 獨立搖滾, 酒館搖滾 (Pop Rock, Indie Rock, Pub Rock)

台語 (Taiwanese)

宿舍的兄弟 [國語口白] 肉腳: 老闆娘,我們這有十二個人,可以先幫我們把桌子併成三桌嗎?台灣啤酒先來六瓶好了,滷味切一大盤,小黃瓜兩盤,水餃先來三十顆,等一下還有人會過來,我們再繼續點~ 台灣拄解嚴,認識恁這兄弟 讀吃咱攏鬥陣,椰林大道行一年 我愛四界啪,嘎恁宿舍眠床當旅社 一個台北囝兒,嘎恁淋酒共一串 恁對我足大方,物件攏呴我用 早時眠床跔攏,暗時北海追風 水餃蛤仔嘎檨仔,龜毛阿寶嘎肉腳 六福王公咱自封,嘎恁兄弟有夠爽 ㄟ ~~ ㄟ~ 宿舍的兄弟,無人比誰卡緣投 平時相吐槽,真心交陪毋計較 龍門常哩走,滷味黃瓜仔嘎水餃 啥人的生日,就愛嘎伊灌呴透 [嘔吐的聲音~] 街頭哩打拼,我彼時性格了出名 上課看毋我人,宿舍現身吃宵夜 誰袂啪七仔,五個兄弟做伙喇 腳手趖擱無膽,莫怪六個攏無伴 考試進前,二手筆記嘎我挺 考比恁卡好,擱愛請客賈袂吽摏 野鳥外靠飛,是恁綁著我的心 嘎恁做兄弟,大家誠懇博感情 ㄟ ~~ ㄟ~ 宿舍的兄弟,恁今馬過了好哞? 緣分注定咱這班感情有夠好 畢業後走闖,咱有自己的路 異鄉的逗陣,感恩恁往過的照顧 [口白] 來!這杯我先敬大家... 多謝恁的照顧。 肉腳: 芒果是擱走去佗?啊擱去便所?那會彼頻尿?ㄟ 你直直哩看杯子,是哩嘴乾咻?來,淋一杯! 蛤仔: 來,乾乾乾!啊龜毛跟水餃勒?去買啤酒哪會買這麼久? 肉腳: 阿寶嘞?是不是擱走佇便所抱馬桶?啊哪毋是伊ㄟ生日,啊淋彼多,是哩歡喜啥? 蛤仔: 啊哉?伊擱真愛淋ㄟ勒。來來來!咱把這黃瓜仔嘎水餃拼呴了。... 啊後一攤是誰的生日啊? 好加在咱彼時陣沒彼勒手機嘎面冊,阿毋佇害!

製作團隊 (Production Credits)

演唱 (Vocal): Gaya Space 台語作詞 (Lyric): Gaya Space 口白對話(Dialogue): 蛤仔(Gaya Space) and 肉腳 編曲製作 (Music Design & Production):Gaya Space 混音工程 (Mixing Engineer): Gaya Space 母帶後期 (Mastering Engineer):Gaya Space 視覺導演 (Visual Director): Gaya Space 視覺技術 (Visual Technology): Powered by Nano Banana / Veo English Lyric Translation: Gaya Space, assisted by AI

台語羅馬 (Taiwanese-Roman)

Siu-Shè ê Hiann-Tī [Monologue] Bah-kha: Lǎobǎnniáng, wǒmen zhè yǒu shí'èr gè rén, kěyǐ xiān bāng wǒmen bǎ zhuōzi bìngchéng sān zhuō ma? Táiwān píjiǔ xiān lái liù píng hǎole, lǔwèi qiē yī dà pán, xiǎo huángguā liǎng pán, shuǐjiǎo xiān lái sānshí kē, děng yīxià hái yǒu rén huì guòlái, wǒmen zài jìxù diǎn~ Tâi-uân tú kái-giâm, si̍k-sāi tī lín tse hiann-tī Tha̍k-tsia̍h lán lóng tàu-tīn, iâ-lîm tāi-tō kiânn tsi̍t-nî Guá ài sì-kè pha, kā lín siu-shè bîn-tshng tòng lú-siā Tsi̍t-ê Tâi-pak kín-á, kā lín lîm-tsióu kāng tsi̍t-kuàn Lín tuì guá tsiok tāi-hong, mi̍h-kiānn lóng hōo guá iōng Tsá-sî bîn-tshng khû-lóng, àm-sî Pak-hái tsuì-hong Tsuí-kiáu la-á kā suāinn-á, ku-môo A-pó kā bah-kha La̍k-hok-ông-kong lán tsū-hong, kā lín hiann-tī ū-kàu sóng Hey~ Siu-shè ê hiann-tī, bô-lâng li pí siáng khah iân-tâu Pîng-sî sio thóo-tsàu, tsin-sim kau-pue bô kè-kàu Liông-bûn tsia̍h li-tsáu, lóo-bi̍h huâng-kue-á kā tsuí-kiáu Siáng lâng ê senn-ri̍t, tiō ài kā i kuàn kā thàu Ke-thâu lí phah-piànn, guá hit-sî sìng-keh liáu tshut-miâ Siōng-khò khuànn-bô guá lâng, siu-shè hiān-sin tsia̍h siau-iā Siáng bē pha tshit-á, gōo-ê hiann-tī tsò-hué la Kha-tshiú sô koh bô-tánn, bō-kuài la̍k-ê lóng bô-phuānn Khó-tshì tsìn-tsîng, jī-tshiú pit-kì kā guá tāu-thīn Khó pí lín khah hó, koh ài tshiánn-kheh tshiá bē hùn-tshiin Iá-tsiáu guā-kháu pue, sī lín pàng-tio̍h guá ê sim Kā lín tsò hiann-tī, ta̍k-ke sîng-khún po̍h-kám-tsîng Hey~ Siu-shè ê hiann-tī, lín tsim-má kuè liáu hó bô? Iân-hūn tsù-tiānn lán tsit-pan kám-tsîng ū-kàu hó Pi-gia̍p āu tsáu-tshàng, lán ū ka-tī ê lōo Ī-hiong ê tāu-tīn, kám-ūn lín íng-kuè ê tsiàu-kòo [Monologue] Lâ-á: Lâi! Tsit pue guá siān kíng tāi-ke... To-siā lín ê tsiàu-kòo [Dialogue] Bah-kha: Suāinn-á sī koh tsáu khì tó? Á-koh khì piàn-sóo? Ná-ē phiah pîn-jiō? Eh! Lí ti̍t-ti̍t lî khuànn pue-á, sī lî tshuì-kan-shiu? Lâi, lîm tsi̍t pue! Lâ-á: Lâi, kan-kan-kan! Á Ku-môo kā Suí-kiáu--leh? Khì bé pí-tsiú ná-ē bé hiah kú? Bah-kha: A-pó--leh? Sī m̄-sī koh tsáu tī piàn-sóo phā báu-thóng? Á-nā-m̄-sī i ê senn-ji̍t, ā lîm hiah tsuē, sī lî huann-hí siáinn? Lâ-á: Á-tsai? I koh tsin ài lîm ê-leh. Lâi lâi lâi! Lán pá tse huáng-kué-á kā suí-kiáu piàng hōo liáu. ... Á āu tsi̍t thuann sī siáinn-lâng ê senn-ji̍t--ah? Lâ-á: Hó-ka-tsāi lán hit sî-tsūn bô hit-lê tshiú-ki kā biān-tshat, á-m̄ tī-hāi!

English

Dorm Brothers [Monologue] Rookie: Boss lady! We’ve got twelve people here, we need to push three tables together. Start us off with six Taiwan Beers, a big plate of braised side dishes, two plates of spicy cucumbers, and thirty dumplings. More people will come later, we’ll order more then! Martial law just ended, I met you guys as my peers Studying and eating, we strided on the palm road for for an entire year I crashed in your dorm on a hotel-style ride A Taipei city boy, sharing drinks with you and the pride. You were so generous, sharing all that you owned in the dorm Hiding in bed all day, then chasing the North Coast storm Dumplings, Clam, Mango, Rookie, A-Bao, and Picko Named "Six Fortunate Kings," we were brothers in the Dorm. Hey~ Dorm brothers forever, no one’s competing to stand out Roasting each other, never held a grudge when we hanged out Dumplings, lu-wei and cucumbers, we always visited "Dragon’s Door" Whose birthday is it? Let’s pour drinks on the floor. Hustling on the streets, I was known for my guts and grit Skipping classes, I showed up in the dorm for a midnight feast Anyone chasing girls? You’ve got another five, alas Slow and timid, no wonder six bachelors at least. Backing up me with second-hand notes before the tests Scoring better than you? the treat on me was to ease your upsets A wild bird astray outside, you were my anchor Being buddies, we helped each other with heart and candor Hey~ Dorm brothers, tell me, how are you today? Fate made it this good, our cohort was bonded this way After graduation, we all chose a track Wandering far, thanks for the memories with you at my back. [Spoken words] Let me start with a toast to everyone... thanks for looking after me Rookie: Where’d Mango go? To the restroom again? Why does he have such a small bladder? Hey! You’re just staring at your glass—is your throat that dry? Come on, have a drink! Clam: Cheers, cheers, cheers! Where are Picko and Dumpling? What’s taking them so long to buy the beer? Rookie: Where’s Ah-Bo? Is he still in the restroom hugging the toilet? It's not even his birthday—why'd he drink so much? What's he so excited about? Clam: Who knows? He just loves to drink. Come on, let’s finish off these cucumbers and dumplings. ... Who’s the next one having a birthday? Clam: Thanks god we didn’t have smartphones or Facebook back then, or we’d be in trouble!

聆聽音樂 (Listen to the Song)

其他專輯歌曲 (More from the Album)

Back to Home